dehgani.persianblog.ir
Mahmoud Dehgani روزنوشت های محمود دهقانی 
نويسندگان
لینک دوستان

پژوهشگر سرشناس روشن رحمانی استاد دانشگاه دولتی ملی تاجيکستان کتابی به زبان روسی و به زبان و الفبای سرليک تاجيکی در شهر دوشنبه پايتخت جمهوری تاجيکستان منتشر کرده است که کاری بسيار با ارزش در عرصه ی تاريخ و نشر پژوهش افسانه های تاجيکستان و ايران و افغانستان است. برگردان اين کتاب را انتشارات نويد شيراز به چاپ رسانيده و خواننده را با مفاهيم افسانه ها و شيوه ی زبان فارسی-تاجيکی متداول در کشورهای آسيای ميانه و از جمله تاجيکستان آشنا می کند. پژوهشگر ارجمند روشن رحمانی در پيشگفتار کتاب خود يادآور شده اند که از مفهوم فولکلورشناسی و همچنين ادبيات شفاهی که ورد زبان پژوهشگران جهان است نيز استفاده کرده است.او در مورد افغانستان معتقد است که به استثنای رساله های دکترای اسدالله شعور و ظريف صديقی که در شهر دوشنبه منتشر شده اند اثرهای تحليلی و آکادميک (دانشگاهی) ديگری دنبال نشده است.تنها اثر پژوهشی در مورد افسانه های ايرانی نيز از جانب پژوهنده ی آلمانی اولريش مارزولف تحت عنوان طبقه بندی قصه های ايرانی (تهران۱۳۷۱) با خصوصيات متن شفاهی فارسی رايج در ايران طبق کاتالوگ تامسون تاليف شده است. روشن رحمانی می گويد واقعه های تاريخی در اوايل قرن بيستم ما را به گونه های مختلف از همديگر دور ساخته است. اما دگرگونی های کنونی قرن بيست و يکم ما را وادار می نمايد تا گذشته و امروز فرهنگ مشترک خود را بررسی کرده و ادبيات عاميانه را فولکلورشناسانه تحقيق و تحليل نمائيم. روشن از محققانی همچون ديميتری ليخايچوف روسی و فولکلورشناسان مشهور آلمانی يعنی برادران گريم مثال آورده است که بايد مرکزی ساخت تا در آنجا زبان. فولکلور. زندگی. سنت. رسم. آئين و هنر مردم ثبت گردد. نمونه ی زيبائی را که روشن به دنبال پژوهش خود در سفر به جزيره ی قشم ايران با آن مواجه شده است واژه ی چيچيکا است که به معنی افسانه در آن جزيره برزبان ها جاری است. کتاب پژوهشی روشن رحمانی از Bibliography (کتاب شناسی ) منابع و متون بسيار موثقی برخوردار است که کار پژوهشگران را در اين راستا آسان می کند. محمود دهقانی

[ دوشنبه ۱۸ خرداد ۱۳۸۳ ] [ ۸:٥٥ ‎ق.ظ ] [ ]
.: Weblog Themes By Iran Skin :.

درباره وبلاگ

موضوعات وب
 
صفحات اختصاصی
آرشيو مطالب
RSS Feed