دهقان

آتا هو آلپا يوپانکی شعر ها  و ترانه های بسياری سروده است که در کشورهای امريکای لاتين از (دهقان) او  خيلی استقبال شد.

(دهقان) برگردان محمود دهقانی

 

سرنوشت را هميشه به هيچ می انگارد.

مردی که سر خم کند

هيچ نشانی از او ندارد زمين از پائين می کشد

خورشيد از بالا تنبيه می کند

و ميان خورشيد و زمين شوره زار

فقير روزگار می گذراند.

 

شوره زار به دور دست ها می رود

بخار او را با خود می برد

و دهقان تنها می ماند

ميان زمين و خورشيد. دهقان قوی پنجه

سرنوشت را هميشه به هيچ می انگارد.

مردی که سر خم کند

هيچ نشانی از او ندارد.

 

زمين از پائين می کشد

خورشيد از بالا تنبيه می کند

و ميان خورشيد و زمين و شوره زار

فقير روزگار می گذراند.

خود را عريان به باد می نمايانم

تا ياد بگيرد از من.

به من گفته اند که باد می گريد

و من ميل به خنده دارم.

 

زير نويس:

۱- Pampa: مرغزار گسترده ای که ميان چاکو Chaco در شمال و رود کلورادو Colorado در جنوب آرژانتين به دو بخش مرطوب شرقی و خشک غربی تقسيم می شود درآمد سرشاری در کشاورزی و دامداری دارد. منظور سراينده زمين يا خاک مشخصی در محدوده جغرافيائی است. م . د

/ 18 نظر / 13 بازدید
نمایش نظرات قبلی
Masoud

در مورد Vengo همانطور که گفتيد فلامينکو است.

f

سلام سيو کردم با دقت بخوانم .نوشته جديدم را اگر فرصت کرديد بخوانيد

mahdie

...درود....عالی بود... برای دوباره و شايد سه باره خواندن بر ميگردم...پيروز باشيد....

Mahmoud Dehgani

مسعود جان البته اين موسيقی یک فيلم هم هست. ناشيانه کار نکن. به حق تاليف لطفا احترام بگذار. محمود

CARLOS

درود، پس از چندين ماه بازگشتم... با دلی آکنده از اندوه... هر آنچه که ساليان درازی در دل داشتم بر زبان آورده ام... هر آينه... نوشتاری که پيش روی شماست بر گرفته از دست نوشته های رويداد نگارانی است که آموزگاران ايرانی باور به درستی گفتارشان دارند... بياييد بخوانيد و داوری کنيد ... و هرکجا دروغی يافتيد بگوييد تا همگان بدانند...

parwiz kawa

سلام دوست. ممنون از اين دست کارهايت...

Mohammad

سلام . هميشه سر زنده و سلامت باشی .

افسانه

سلام.بسيارزيبا بود.....البته مطالب شما هميشه زيبا و جامع است.......

نازنين

مرسی از ترجمه زيباتون دستتون درد نکنه . وقت اسـت ... وقت است شور و نشاط ديگر به پا کند جهان شما چه نظری داريد ؟ چشم نازنين به راهت خواهد ماند . زودتر بیـا .

zita

hola yo como sr. dehgani te saludo en español para sentirme mas complice te mandare otro coment en irani por respetar a tus otros amigos.valiente